Методы самостоятельного изучения иностранного языка. Метод Николая Замяткина

Всем доброго времени суток.

Появилось у меня огромное желание выучить английский язык, перелопатила весь интернет, много пробовала разных методик и остановилась на этом методе.

Второй шаг - найти(скачать мр3) и распечатать диалоги (я нашла в группе вконтакте).

Третий шаг - проработать все матрицы, и приступать к марафонскому чтению.

Четвертый шаг - УРА я выучил иностранный язык.

Опишу второй шаг более подробно.

С уть этого метода слушать каждый диалог по 3 часа в день, до тех пор пока отчетливо не будут слышны все слова по отдельности. Первые диалоги слушаем по 2-3 недели каждый.

Д алее слушаем и следим глазами по тексту до тех пор пока не будем успевать за диктором, после этого переходим к чтению вслух. И так прорабатываем все диалоги, пока они не будут отскакивать от зубов.

У меня никогда не получалось слушать диалог по три часа подряд (может мозг "закипеть", да времени не хватало). Я включаю их вместо радио, когда занимаюсь работой по дому либо готовкой, когда иду на улицу либо в магазин или еду в транспорте. Сам текст диалогов не только распечатала, а и записала в телефон в программe FBReader это удобно когда едешь в транспорте и не надо доставать распечатанные листы.

Я сейчас прохожу 23 диалог, у меня их 40. Планирую дойти до конца и приступить к чтению, накупила полно английских книг.

Метод работает, но ожидала более лучшего результата, но то что стала различать слова в английской речи, а не один сплошной поток кваканья это большой плюс. Много слов, сочетаний слов из этих диалогов часто встречаю в сериалах, стала хоть как -то читать, до этого в английском I was zero.

Решила еще и польский так поучить.

***************************************************************************************************************************

Кто угадает какую книгу я читаю? )))


Диалоги которые прошла.


Переводила.


На сегодняшний день матричный метод Николая Замяткина, гарантирующий изучение иностранного языка в предельно сжатые сроки, считается чуть ли не самым эффективным и доступным. На поверку оказывается, что информации о такой методике очень мало, и вся она сводится либо к форумам уже состоявшихся пользователей, либо к сухим описаниям самой матрицы.

Как же решиться на приобретение курса, и стоит ли тратить на него свое время? Попробуем пролить свет на эти вопросы.

Основные положения

Матрица состоит из трех обязательных пунктов:

  • Прослушивания аудиоуроков, причем с частотой, равной не менее двум часам в сутки;
  • Прослушивания аудиозаписей с параллельным просмотром напечатанного текста. Это называется сверкой;
  • Чтения текста вслух, копируя интонацию и произношение.

Считается, что английский по методу Николая Замяткина уже через 6 месяцев поможет свободно заговорить на незнакомом ранее языке. Причем не играет никакой роли, знали ли вы до этого хоть одно слово на английском. Метод Замяткина одинаково доступен как учителям, так и ученикам, обычным пользователям и полиглотам.

Как правильно слушать?

Один и тот же звуковой отрывок придется слушать до тех пор, пока не научитесь понимать и переводить каждое слово без особых усилий. Если вы только приступаете к изучению, то каждый аудиофайл предстоит слушать не менее 3-х недель подряд.

Лучше начинать с крошечных отрывков, продолжительностью не более минуты. Его можно брать из подкасты, матрицы или аудиокниги автора – это не столь принципиально.

Смотрим, слушаем и сверяем


Когда вы заняты прослушиванием английского звукового файла, то вряд ли можете понять ее с первого же раза, не говоря уже о том, чтобы отделять конкретные слова друг от друга. Если же параллельно отслеживать написанный текст, то все становится на свои места: слышно, что «проглатывается », и что с какой интонацией/ произношением произносится.

Работая с текстом и аудио одновременно, уже через определенное время удается разобрать и услышать каждое слово, понять все фразы и запомнить их в полной мере.

Начитка

Если из всей методики изучения будут выполнены только первые два пункта, то удастся только понимать английский, но не свободно изъясняться на нем. Здесь уже дело касается речевого аппарата и его физиологических особенностей/привычек.

Достоинства и недостатки методики

Исходя из многочисленных, и весьма противоречивых отзывов предыдущих пользователей, метод Замяткина под названием «Матрица английского языка », обладает следующими положительными сторонами:


  • Особенный стиль написания, который хорошо воспринимается и оказывает эффективное влияние на людей;
  • Автор настаивает на том, что изучение языка невозможно без искреннего и сильного желания;
  • Создатель методики мотивирует как можно больше времени уделять самообучению, не жалея на это никаких сил;
  • Радует и то, что разучивание языка по методу Замяткина не обязывает пользователя зазубривать грамматику, многочисленные правила правописания, перечни неправильных глаголов и так далее. Автор уверен, мозг человека в состоянии пропустить через себя и проанализировать конкретный объем языкового материала, что даст возможность без ошибок говорить на незнакомом языке;
  • Как известно если не выбрать самый удобный способ изучения языков, то достичь успехов получится нескоро. В этом плане методика действительно совершенна, и уже через пять-шесть месяцев, безо всяких групповых курсов можно изъясняться не хуже англичанина.

Теперь о том, какими минусами обладает матричный способ освоения английского языка.

Они заключаются в следующем:


  • Автор негативно относится к параллельным переводам. Он считает, что их одновременное просматривание с прослушиванием или чтением английского материала не дает полностью погрузиться в процесс обучения. Человек начинает интуитивно заглядывать в письменную шпаргалку, и расслабляется. Пользователи же считают, что параллельный перевод помогает сэкономить много времени, опять же, если использовать его только в случае крайней надобности;
  • Определенные сомнения и даже нотку негатива вызывает то, что автор методики выступает против субтитров, как еще одного, дополнительного инструмента изучения английского языка. Он считает, что они сбивают учащегося с толку, и нет смысла тратить на них свое учебное время. Как высказываются пользователи, субтитры, особенно оригинальные и качественные, пересмотренные по многу раз, помогают совершить огромный прорыв в изучении английского. К тому же постоянный просмотр иностранных фильмов и их субтитров – это один из путей бесплатного самообразования;
  • Методика считается сравнительно жесткой, требовательной и затратной в плане энергии и сил, хоть и не имеет ни одного неэффективного упражнения;
  • В процессе обучения возникает труднопреодолимая сонливость. Автор уверен, что таким способом мозг учащегося старается избежать нагрузки, если говорить проще, то ленится. Пользователи же уверены, это – ни что иное, как доказательство того, что мозг получил достаточно информации, и ему нужно ее переработать в режиме спокойствия.

Как видите, Николай Замяткин разработал достаточно противоречивую, но действенную методику, которая уже помогла тысячам людей освоить незнакомый для них язык.

Очень часто у каждого из нас возникает желание изучить иностранный язык. Это может быть связано с целым рядом факторов: желание иметь иностранных друзей, возможность свободных путешествий, производственная необходимость или просто стремление расширить собственный кругозор. Причин масса, как впрочем, и методов.

Но какой из них выбрать, дабы он был эффективным, не требовал много времени и финансовых затрат. Оптимальное решение – матричный метод изучения иностранных языков.

Авторская новинка или веками проверенная теория?

Основатель этой уникальной концепции Замяткин Николай Федорович – не выдающийся филолог или доцент. Он – просто человек, который смог здраво проанализировать основной жизненный опыт любого человека, расставить все факты нас вои места и в итоге создать методику, которая поможет любому человеку, вне зависимости от возраста, социального положения или состояния здоровья не только получить заветные знания, но и в дальнейшем эффективно их применить на практике.

Переосмыслив множество историй и опыт предыдущих поколений, автор также вспомнил, что ранее дворянских детей не учили преподаватели в элитных школах, а этим занимались гувернантки и гувернеры, которые порой не имели никакого отношения к педагогике, но часто являлись носителями иностранного языка. А более обеспеченные семьи нанимали нескольких таких людей, и удивительным было то, что ребенок уже через короткий промежуток времени отменно владел несколькими языками и мог спокойно высказаться. И это только при общении, ведь основная форма занятий была всего лишь общим времяпрепровождением.

Концептуальные особенности матричного метода

Как и любой метод овладения иностранной речью. данный вид основан на нескольких факторах, основными из которых являются:

  • максимальная аудированная насыщенность материала;
  • дисциплинированность на всем пути обучения;
  • четкое соблюдение правил и рекомендаций.

Последний пункт очень важен, поскольку были случаи, когда известные педагоги пытались внести свой вклад в методику, но тем самым только делали хуже и снижали результат.

Поэтапное планирование

Основа методики – восприятие материала на слух. Да, именно аудирование составляет базис развития коммуникативных навыков желающего получить знания иностранного языка. Ваша задача изначально - только прослушивать предоставленные диалоги, пытаясь максимально воспринять предложенное.

Второй этап – проговаривание услышанного. Делать это нужно громко и четко, наиболее точно пытаясь скопировать полученную информацию. Можете представить себя диктором телевиденья или радио и предложить зрителям прослушать ваш спич. Следите за артикуляцией, она должна быть четкой. Это может показаться смешным, но именно такая работа – ключ к результату.

И третья ступенька этой лесенки к успеху – чтение. При это вы можете читать как вслух, так и про себя. Второй вариант приветствуется. Не стоит забывать, что делать это нужно не менее упорно, чем слушать и проговаривать.

И по такой вот схеме и работаем над всем предложенным материалом. Также, поняв методику, можно самостоятельно находить и составлять для себя подобные матрицы, что позволит вам оптимально выбрать тематику и направленность обучения в зависимости от поставленной цели.

Интересным можно считать и то, что основой для матриц может быть самая различная информация: книги, фильмы, мультфильмы, сериалы и даже песни. Спектр насколько широк, что ни одна из существующих методик обучения не может сравниться с методикой Замяткина.

Можно ли справиться самостоятельно?

Данный метод оптимально разработан именно для самостоятельного обучения. Не нужно никаких дополнительных самоучителей, учебников и прочего. Все просто:

  • весь материал уже подобран и разбит на матрицы;
  • диалоги и тексты правильно распределены по уровням сложности и лексической базе;
  • речь на аудиозаписях понятная и разборчивая;
  • ко всем материалам имеются пояснения и комментарии.

Если вы решили максимально приблизится к своей цели – то матричный метод изучения иностранных языков – именно то, что вам нужно. Подробные инструкции и материалы можете найти в .

В этом разделе мы вкратце рассмотрим методику Николая Замяткина .

Более подробную информацию вы можете прочитать на его сайте . В этой статье речь пойдёт о матричном методе самостоятельного изучения иностранного языка Николая Замяткина, который автор очень подробно изложил в своей книге «Вас невозможно научить иностранному языку» . Пугающее название, но правдивое. Книга не очень маленькая, но прочесть ее стоит каждому, кто хочет начать изучать английский язык, да и любой другой язык!

Суть методики

Если в двух словах сказать об этой книге, то в ней описан метод изучения любого (не только английского) языка, который опирается на естественное освоение языка - то есть так, как это делают маленькие дети. Естественное освоение - это: сначала слушать (дети несколько лет много слушают речь взрослых, но не воспроизводят ее), затем слышать (научиться выделять отдельные морфемы и слова) и, анализируя контекст, научиться понимать смысл сказанного. А по мере готовности — начинать подражать, то есть, собственно, говорить на иностранном языке.

Так «учат» язык дети. Но это не означает, что нам тоже нужно годами пассивно слушать, прежде чем начать говорить. Мы, взрослые, можем контролировать процесс обучения, изменять его, ускорять и делать более эффективным. В этом и есть суть методики Замяткина, которая описывает, выучить английский язык самостоятельно.

Главный принцип, описанный в книге Николая Замяткина базируется на четырех «китах»:

  • слушать;
  • слышать;
  • анализировать;
  • подражать.

Структура курса

Метод самостоятельного изучения английского языка Замяткина заключается в следующем. Самая сложная и тщательная работа состоит в освоении аудио-курса, который называется матрицей (готовые матрицы двух вариантов представлены (ссылка на страницу с методами). Каждый диалог или монолог матрицы сначала многократно и очень тщательно прослушивается, причем изучающему даже не обязательно вообще понимать, о чем идет речь. Постепенно вы начинаете вычленять отдельные морфемы (слова, части слов, суффиксы, приставки, корни и пр.) из непрерывного потока «абракадабры», а после многочасового, многократного (несколько сотен раз!) прослушивания и запоминания диалог выучивается практически наизусть.

Каждый диалог прорабатывается по несколько дней, длительность проработки зависит от интенсивности занятий и ваших индивидуальных способностей. Автор рекомендует заниматься ежедневно не менее 3 часов для достижения наилучшего результата за 1 год, так как считается, что заговорить на языке, не являющемся родным (знакомым), можно именно в эти сроки в достаточной мере. Затем следует следить по тексту, одновременно слушая диалог. И наконец, зачитывать вслух и достаточно ГОРОМКО, копируя интонацию диктора, для проработки произношения и лучшего запоминания.

Метод Замяткина позволяет не просто выучить английский самостоятельно. Он в дальнейшем позволит вам воспринимать 85% текста без словаря. Остальные 15% автор рекомендует добирать из контекста.

Для этого после окончания работы с матрицей автор метода рекомендует начинать читать большие (не менее 100 страниц!) неадаптированные книги на иностранном языке, по возможности не используя словарь. Объясняется такой подход тем, что маленькие рассказы не дают ту полноту сюжета, как большие, где повествование идет не только о главных героях, но и второстепенных, а так же о географических и политических реалиях, например. Благодаря этому вы сможете, в какой-то степени предугадать поведение героев или некоторые описываемые события. Именно это и дает нам возможность минимизировать применение словаря при чтении неадаптированной литературы на английском языке. Иными словами, большую роль в понимании не известных слов здесь играет контекст.

Для выработки беспрепятственного понимания языка на слух автор рекомендует просмотр ТВ программ, фильмов, мультфильмов на английском языке. И, в первую очередь, Замяткин советует просматривать именно СЕРИАЛЫ, так как они в наибольшей степени создают ту атмосферу погружения в сюжет и, соответственно, создают нужный нам контекст для наилучшего восприятия.

Очень важный момент: при просмотре НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не включать субтитры. Наш мозг устроен так, что все наше внимание невольно приковывается к тому, где делается меньше всего усилий. Такой способ не поможет вам выучить английский самостоятельно достаточно быстро. Во время просмотра фильма на английском языке с английскими субтитрами ваши глаза невольно читают текст снизу, пропуская мимо ушей, что говорят люди, а чтением и переводами текстов мы и так очень долго и упорно учились в школе - но почему-то по-английски так и не заговорили.

Сейчас у нас совсем другая, более важная, задача, поэтому мы не включаем никаких субтитров, ни русских, ни английских, (думаю про русские субтитры пояснять вообще не нужно), смотрим и смотрим выбранный сериал. Самое главное во всей этой методике - чтобы вам нравилось, что вы читаете и слушаете, вызывало интерес, удерживало внимание.

Как выучить английский самостоятельно по методу Замяткина?

  1. Главное условие - ЖЕЛАНИЕ и МОТИВАЦИЯ!
  2. Обязательно - ежедневные занятия не менее чем по 3 часа!
  3. Не нужно учить грамматику бесполезной зубрежкой. Грамматика «сама» выучится, когда вы начнете говорить на языке.
  4. Исходя даже из названия книги Замяткина - учить язык нужно самостоятельно! Так, как вы сами, научить вас все равно никто не сможет.
  5. Начало - это прослушивание, прослушивание и еще раз прослушивание. Это основа основ. Без этого все остальное - бессмысленно.
  6. Постоянно слушайте речь на языке, который изучаете - пусть ваш мозг все время подвергается этой «бомбардировке».
  7. Не читать шепотом или тихо. Чтобы выработать артикуляцию при чтении, читайте громко, обязательно копируя интонации и фонетику.
  8. Ни в наушниках, ни на страницах книги, ни в окружении не перемешивайте язык, который изучаете, с вашим родным языком (то есть вам нужно минимизировать окружение на родном языке, например, исключить просмотр телепередач на родном языке).

Составление матриц по Замяткину

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Где-то год назад мне в руки попалась книга Николая Замяткина «Вас невозможно научить иностранному языку». Книга мне показался довольно интересной, тем не менее, при ее прочтении у меня возникло несколько замечаний по предлагаемому методу, и я написал письмо автору, где их изложил. Полученным ответом я не был в полной мере удовлетворен, но в этом частично, наверно, была моя вина - свои замечания я, может быть, не достаточно хорошо аргументировал. И вот недавно я узнаю, что Николай Замяткин написал 2-е издание книги - естественно мне захотелось его прочитать, что я и сделал. Однако те несколько замечаний, о которых я год назад написал автору, остались неучтенными. В этой статье, мне хотелось бы более подробно изложить их, на этот раз уже с более хорошей аргументацией. (Всем тем, кто не читал книгу Н. Замяткина, я очень советую ее прочитать. Вкратце метод состоит в тщательной проработке небольшого аудио-курса, называемого автором «матрицей», который сначала тщательно выслушивается, а затем выучивается практически наизусть. После проработки матрицы автор предлагает переходить на чтение больших книг на иностранном языке (в основном неадаптированных) с минимальным использованием словаря.)
Итак, начну с положительных моментов в методе автора, которые мне искренне понравились.
Во-первых, это стиль, которым написана книга. Во многом он мне напомнил стиль общения Фрэнка Фаррелли - автора провокативной терапии (к сожалению, не очень известного метода психотерапии), а также стиль Мирзакарима Норбекова. Я считаю подобный стиль очень эффективным способом оказывать влияние на людей.
Во-вторых, я полностью согласен с автором о необходимости наличия СИЛЬНОГО И ИСКРЕННЕГО ЖЕЛАНИЯ учить иностранный язык - условия № 1 для эффективного его освоения.
В-третьих, я всецело поддерживаю автора в вопросах времени, уделяемого языку, (много) и интенсивности занятий (ежедневно). Как пишет автор, «сталь зажиганием спичек не расплавишь». Добавить нечего...
Я разделяю мнение автора также в том, что не надо учить грамматику так, как это обычно делается - зазубривая правила, списки неправильных глаголов и т.п. Подсознательные аналитические ресурсы человеческого мозга очень велики, и научиться говорить грамматически правильно, пропустив сквозь себя большое количество конкретного языкового материала, можно. И не только можно, но и нужно - мой опыт говорит мне, что это наиболее быстрый способ.
Приятен постоянный лейтмотив книги - экономия времени учащегося, что является немаловажным фактором, учитывая, что процесс изучения иностранного языка долгий и, если не выбрать правильные стратегии изучения, можно потерять много времени впустую.
И, безусловно, нельзя не согласиться с автором в том, что язык учится в основном самостоятельно. Люди, которые выучили 5, 6 и более языков, в основном учили их самостоятельно, а не ходили на «курсы».
Также я согласен с автором в том, что процесс изучения иностранного языка - это в некотором смысле создание «нового иностранного Я» или «новой реальности иностранного языка».

А теперь позвольте перейти к замечаниям по методу.
В частности, мне не понятно отрицательное отношение автора к параллельным переводам. Цитирую автора: «[Недостаток использования параллельных текстов-переводов] - это то, что вы никогда не сможете честно трудиться над переводом, когда готовый результат находится у вас перед глазами. Это просто-напросто невозможно. Ваши глаза будут сами косить на соседнюю страницу, и вы ничего не сможете с этим поделать». Во-первых, возникает вопрос - а над переводом надо трудиться? Сам же автор говорит, что при изучении языка не нужно переводить (стр. 96), и я с ним полностью согласен. По мнению автора, учащийся будет работать с параллельным текстом следующим образом: читать иностранный текст и в непонятных случаях заглядывать в перевод. Насколько можно понять, автор предполагает, что учащийся потом не будет перечитывать иностранный текст, смысл которого он понял при первом чтении. Да, согласен, в этом формате подобное чтение не будет эффективным методом изучения языка, но есть же другие способы использования параллельных переводов! Например, мы прорабатываем английскую аудиокнигу «Приключения Шерлока Холмса», начитанную диктором-носителем языка. На первом этапе мы тщательно копируем интонации, повторяем за диктором, просматривая или не просматривая иностранный текст (при этом, естественно, мы не заглядываем в перевод, чтобы сохранить «погружение» в язык), а на втором этапе, когда мы захотим выяснить значение незнакомых слов, которые нам встретились на первом этапе, то почему бы и не воспользоваться параллельным переводом? Это экономит нам очень много времени! Автор сам пишет, что время учащегося надо экономить. А зачем лазать по словарю, выискивая по словарной статье нужное нам значение некого часто встречающегося слова в случае, если мы не смогли догадаться о его смысле?
Если цель учащегося, цитирую автора, - «напряженное аналитическое чтение», то тогда возможно действительно - параллельные переводы будут мешать достижению этой цели, но если наша цель - быстрый прогресс в изучении языка и экономное использование времени и ресурсов, то использование параллельных переводов имеет в себе множество положительных моментов. Как бы ни было развито наше аналитическое мышление и память, очень часто из контекста не возможно понять разницу между ковром и подстилкой, крысой и мышью, тетрадью и записной книжкой. Основываясь только на иностранном тексте очень часто нельзя понять разницу в синонимах, а именно они часто определяют красоту слога вашего любимого писателя. А ждать еще 30-40 страниц пока встретится некое слово, чтобы мы могли догадаться? Зачем ждать, когда можно заглянуть в параллельный перевод? Кстати у книг есть один большой грех - в зависимости от сюжета повествования некоторые очень употребительные слова могут встречаться чрезвычайно редко. Вы можете прочитать роман в 150 страниц и не встретить таких слов, как «сестра», «понедельник», «машина». А даже если одно из этих слов вам случайно и встретится 1 раз, то вы, по совету автора, должны пропустить его, решив, что оно неважное. Может, конечно, оно и не важно для данного произведения (не все ли равно, была ли у главного героя «сестра» или «тетка» в Москве), но оно обязательно вам понадобится при дальнейшем изучении языка.
Другой довод, приводимый автором против использования параллельных текстов, - это несовершенство перевода, который, цитирую, «не может быть точным и объективным». Но изучающему иностранный язык и не нужна 100% точность и объективность, ему достаточно и 90%. Как и словари, параллельные переводы - это неизбежное зло (в том смысле, что они по определению не могут быть 100%-но точными и правильными, а при занятиях отвлекают от изучаемого языка), но они же - это полезное добро, так как экономят время, силы и энергию учащегося.

Также вызывает недоумение отрицательное отношение автора к субтитрам (как на иностранном языке, так и на русском). Автор пишет, что «субтитры только сбивают концентрацию и мешают восприятию», «разрушают зрительный ряд фильма». Да, может быть, если на начальных этапах изучения языка учащийся смотрит какой-то интересный фильм на иностранном языке с русскими субтитрами, то чрезмерная увлеченность сюжетом может отвлекать его от иностранного языка и заставлять читать субтитры. Но ведь можно использовать субтитры по-другому! Кстати я нигде не заметил рекомендации пересматривать фильмы по много раз. Я считаю, что надо обязательно пересматривать фильмы по несколько раз. А современная техника (DVD, компьютеры) предоставляет нам выбор - смотреть фильм без субтитров, с субтитрами на иностранном языке, или на нашем родном. Один и тот же языковой материал нужно прорабатывать с разных сторон, и, если правильно соблюдать баланс между различными приемами (просмотр без/с субтитрами и др.), подобная проработка фильмов может дать поистине огромный скачок в изучаемом языке!
Я считаю, что одна из причин, по которой английский стал действительно международным языком (в данном случае я имею в виду разговорный язык), - это совокупность двух факторов: 1) пиратство фильмов - американские фильмы из-за их популярности можно легко скачать через интернет - и 2) наличие английских субтитров к этих фильмам. Люди, которым важен разговорный английский и у которых нет денег на преподавателей, давно поняли, что правильное использование фильмов на английском языке в сочетании с английскими субтитрами обеспечит им быстрый прогресс в освоении разговорного английского. И я всецело разделяю их мнение.
Кстати субтитры решают проблему перепечатки текстов, о которой пишет автор в главе, посвященной подготовке текстов диалогов матрицы. Субтитры на языке оригинала (особенно в лицензионных DVD-дисках), сделанные на совесть, не такая уж большая редкость. Согласен, что хорошие субтитры-перевод на русский язык найти довольно сложно, но это не значит, что их не существует!
Вот, что пишет автор, когда рекомендует учить язык по радио- и теленовостям: «В новостях каждые полчаса или даже пятнадцать минут повторяется практически одно и то же с небольшими отклонениями. К тому же в интернете вы можете увидеть те же самые новости в печатном виде - чрезвычайно полезный инструмент изучения иностранного языка». Действительно, некоторые новостные корпорации (BBC, Deutsche Welle) выкладывают транскрипты новостных передач именно для изучающих язык. Тогда почему же автор выступает против субтитров?
Еще одно замечание. На начальных этапах проработки «матрицы» автор рекомендует очень много слушать, ссылаясь на то, что маленькие дети «слушают месяцами и годами, прежде чем они произносят свои первые слова». Но у детей нет выбора говорить/не говорить: в первые несколько месяцев нервная и мышечная система чисто физически не достаточно развиты, чтобы говорить - ребенку приходиться слушать.
Если речь идет об изучении иностранного языка взрослым, то мой опыт говорит, что стадию простого прослушивания аудио-курса (или простого просмотра видео-курса) не стоит затягивать. Чем раньше мы начнем сами подражать звукам иностранной речи, тем быстрее начнем распознавать их на слух.
Для примера приведу курс по развитию относительного слуха Дэвида Люкаса Бёрджа (David Lucas Burge) - автор рекомендует практически сразу приступать к пропеванию изучаемых нотных интервалов. Чем быстрее мы научимся пропевать их сами, тем быстрее мы научимся распознавать их на слух. Это в полной мере относится и к звукам изучаемого иностранного языка.
К вопросу о сонливости при изучении языка. Автор пишет: «Открою вам секрет: сонливость в процессе изучения иностранного языка - это не что иное, как одна из уловок нашего мозга, пытающегося всеми доступными ему средствами - о, как он неистощим на выдумку для достижения своей неблаговидной цели! - сорвать изучение чужого языка - эту очень трудную для него работу». Лично я не уверен, что сонливость - это 100%-ный саботаж мозга. Я предпочитаю рассматривать это так - во время сна мозг перерабатывает ту информацию, которая была усвоена за день. Если усвоенной языковой информации было много, то и спать будет хотеться больше.
Подводя итоги, хочется сказать, что метод, предлагаемый автором, показался мне немного жестковатым, требующего от учащегося уж слишком много сил и энергии. По этому поводу вспоминается фраза Леонида Филатова: «Но какие выживают - те до старости живут». Но в то же время не может не радовать тот факт, что этот метод (насколько можно понять набирающий обороты) не содержит откровенно неэффективных упражнений, которыми изобилуют традиционные методы изучения иностранных языков.
Тимур Байтукалов

 
Статьи по теме:
Заговор таганцева. Невинно расстрелянный Н. Гумилев. Версии о действительном состоянии «организации Таганцева»
Действительно существовал, слава Богу. Дважды уничтожить этих людей чекистам и прокурорам не удалось.Летом 1921 года ПетроЧеКа арестовала более 200 человек по делу т.н "Петроградской боевой организации", возглавляемой профессором Таганцевым. 31.08.1921 б
Город Молога – российская Атлантида
В Ярославской области на Рыбинском водохранилище из воды показались постройки города Молога, который был затоплен в 1940 году при строительстве гидроэлектростанции. Сейчас в регионе маловодье, вода ушла и обнажила целые улицы: видны фундаменты домов, стен
Конспект занятия Словарь на букву м
Тема: Звуки М – Мь. Буква М Программные задачи: * Закрепить навык правильного произношения звуков М и МЬ в слогах, словах и предложениях * Нахождение положения звуков в слове * Дифференциация звуков по твёрдости – мягкости * Анализ слов типа СГС. * Чтение
Святой благоверный князь владислав сербский
1 АВГУСТА - ОБРЕТЕНИЕ МОЩЕЙ ПРЕПОДОБНОГО СЕРАФИМА, САРОВСКОГО ЧУДОТВОРЦА (1903). РАДОСТЬ НАША БАТЮШКА СЕРАФИМ Пастыри о том, как стяжать любовь и ласковое ко всем отношение Сегодня Русская Православная Церковь празднует обретение мощей преподобного Серафи